<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blogs de libros &#187; crysolidan</title>
	<atom:link href="http://blogsdelibros.com/author/crysolidan/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogsdelibros.com</link>
	<description>agregador de literatura personal</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 16:01:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>WEBER</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/weber.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/weber.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 16:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/weber.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230; Jaime H. 
Unidad de flujo de inducción magnética del Sistema Internacional, símbolo Wb.
Amigos, el término de hoy es una de las poquísimas entradas que recoge el DRAE comenzando por &#8220;w&#8221;. Sin ir más lejos, en nuestro blog hemos publicado ya casi 200 palabras que comienzan por la primera letra del alfabeto&#8230; mientras que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Sugerida por&#8230;<span> Jaime H.</span></span><a href="http://4.bp.blogspot.com/-vDrND9pOJrA/Ty1qrhviBlI/AAAAAAAABu8/NoQLz1V6BtQ/s1600/weber.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 262px;height: 320px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/9aa2e_weber.jpg" alt="" border="0" /></a><span> </span>
<div><span><span>Unidad de flujo de inducción magnética del Sistema Internacional, símbolo Wb.</span></span></p>
<p>Amigos, el término de hoy es una de las poquísimas entradas que recoge el DRAE comenzando por <span>&#8220;w&#8221;</span>. Sin ir más lejos, en nuestro blog hemos publicado ya casi 200 palabras que comienzan por la primera letra del alfabeto&#8230; mientras que sólo hemos publicado otra más que empieza por la letra <span>uve doble</span>&#8230; si queréis saber cuál, pinchad <a href="http://365palabras.blogspot.com/2010/09/weimares.html">AQUI</a>.</p>
<p>El <span>weber</span>, nombre tomado de <span>Wilhelm Eduard Weber</span>, (1804-1891, físico alemán) es una unidad de inducción equivalente al flujo magnético que, al atravesar un circuito de una sola espira, produce en ella una fuerza electromotriz de un <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Voltio">voltio</a> si se anula dicho flujo en un segundo por decrecimiento uniforme&#8230;</p>
<p>Se trata de la unidad oficial empleada en el Sistema Internacional (SI); su equivalente en el Sistema Cegesimal de Unidades (CGS) es el maxwell, en honor a James Clerk Maxwell (1831-1879, físico escocés).</p>
<p>La inducción magnética, por cierto, es el proceso mediante el cual campos magnéticos generan campos eléctricos. Se trata la base del funcionamiento de generadores y motores eléctricos, en los que una gran cantidad de trabajo mecánico puede transformarse en energía eléctrica de forma rápida y económica, induciendo una corriente en un circuito.</p>
<p>¡Hasta la próxima chispa! <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> <br />.</div>
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/9aa2e_22497880-9161253621694420972?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/weber.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>POLIDIPSIA</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/polidipsia.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/polidipsia.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 16:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/polidipsia.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230; Fernistal
Necesidad de beber con frecuencia y abundantemente, que se presenta en algunos estados patológicos, como la diabetes.
Polidipsia es un término que proviene del griego πολυδίψιος, &#8220;sediento&#8221;, y da nombre a una sed excesiva más allá de la que tiene un sufrido sitibundo, por pérdida de líquidos durante el ejercicio o por ingerir alimentos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><span>Sugerida por&#8230;<span> Fernistal</span></span></span><br /><a href="http://4.bp.blogspot.com/-fByJcBB66vs/TxGtiF585PI/AAAAAAAADIA/QgwoDijEQnY/s1600/FotoSketcher%2B-%2Bpolidipsia2.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 320px;height: 235px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/9aa2e_FotoSketcher%2B-%2Bpolidipsia2.jpg" alt="" border="0" /></a>
<div><span><span>Necesidad de beber con frecuencia y abundantemente, que se presenta en algunos estados patológicos, como la diabetes.</span></span></p>
<p><span>Polidipsia</span> es un término que proviene del griego<span> πολυδίψιος</span>, &#8220;sediento&#8221;, y da nombre a una sed excesiva más allá de la que tiene un sufrido <a href="http://www.blogger.com/Sitibundo%20http://365palabras.blogspot.com/2010/07/sitibundo.html">sitibundo</a>, por pérdida de líquidos durante el ejercicio o por ingerir alimentos muy salados&#8230;</p>
<p>&#8230;Efectivamente, esta voz describe la consecuencia de un estado patológico, como la diabetes. El mecanismo que describe la relación causa-efecto en este caso podría ser el siguiente:</p>
<p>El paciente diabético presenta mayor nivel de azúcar en la sangre, lo que significa que los riñones tienen que trabajar más de lo habitual, con lo que producen más orina, y el cuerpo elimina más líquido, en consecuencia la persona tendrá más sed y beberá mucho más para reponer los líquidos&#8230;</p>
<p>&#8230;Como curiosidad, señalaremos que también puede darse la denominada <b>&#8220;<span>polidipsia</span></b><span> psicogénica</span>, que<b> </b>es aquella que se debe a factores de orden psicológico, tales como enfermedades mentales o dificultades de aprendizaje que empujan a beber más de lo habitual&#8230;</p>
<p>¡Hasta la próxima botella de léxico licuado! <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> <br />.</p>
<p></div>
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/9aa2e_22497880-3754185845551718633?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/polidipsia.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MANUBRIO</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/manubrio.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/manubrio.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Feb 2012 05:00:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/manubrio.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230; DarCon

1. Empuñadura o manija de un instrumento.2. Empuñadura o pieza, generalmente de hierro, compuesta de dos ramas en ángulo recto, que se emplea para dar vueltas a una rueda, al eje de una máquina, etc.3. Manillar.
Manubrio, del latín manubrĭum, es la empuñadura de ciertos utensilios y herramientas, que por lo general se compone [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><span>Sugerida por&#8230;<span> DarCon</span></span></span>
<div><a href="http://1.bp.blogspot.com/-GhU2v5RFUdI/TxB4KDlyvvI/AAAAAAAADH0/8L7-OYJW8PM/s1600/FotoSketcher%2B-%2Bmanubrio.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 320px;height: 317px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/aacb5_FotoSketcher%2B-%2Bmanubrio.jpg" alt="" border="0" /></a></div>
<div><span><span>1. Empuñadura o manija de un instrumento.</span></span><br /><span><span>2. Empuñadura o pieza, generalmente de hierro, compuesta de dos ramas en ángulo recto, que se emplea para dar vueltas a una rueda, al eje de una máquina, etc.</span></span><br /><span><span>3. Manillar.</span></span></p>
<p><span>Manubrio, </span>del latín <span>manubrĭum,</span> es la empuñadura de ciertos utensilios y herramientas, que por lo general se compone de una parte alargada y estrecha con un extremo libre, por el cual se puede <a href="http://365palabras.blogspot.com/2011/01/coger.html">coger </a>el instrumento&#8230;</p>
<p>Curiosamente, en el América Meridional, Cuba, Guatemala, Honduras y México se denomina <span></span>también de esta forma al manillar de las bicicletas: la pieza encorvada en los extremos donde se apoyan las manos y sirve para dirigir el vehículo&#8230;</p>
<p>A modo de ejemplo de uso de nuestra palabra del día, hoy os vamos a contar un cuento, concretamente un fragmento de <span>El Rey burgués,</span> de <span>Félix Rubén García Sarmiento</span>, más conocido como <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Rub%C3%A9n_Dar%C3%ADo"><span>Rubén Darío</span></a> (1867-1916, poeta nicaragüense, máximo representante del modernismo literario en lengua española):</p>
<p><span>“…-Si lo permitís, señor, puede ganarse la comida con una caja de música; podemos colocarle en el jardín, cerca de los cisnes, para cuando os paseéis.</span></p>
<p><span>-Sí, -dijo el rey,- y dirigiéndose al poeta:</span>  <span>-Daréis vueltas a un <span>manubrio</span>. Cerraréis la boca. Haréis sonar una caja de música que toca valses, cuadrillas y galopas, como no prefiráis moriros de hambre. Pieza de música por pedazo de pan. Nada de jerigonzas, ni de ideales. Id.</span></p>
<p><span>Y desde aquel día pudo verse a la orilla del estanque de los cisnes, al poeta hambriento que daba vueltas al <span>manubrio</span>: tiririrín, tiririrín&#8230; ¡avergonzado a las miradas del gran sol!</p>
<p>¿Pasaba el rey por las cercanías? ¡Tiririrín, tiririrín&#8230;!<br />¿Había que llenar el estómago? ¡Tiririrín!</p>
<p>Todo entre las burlas de los pájaros libres, que llegaban a beber rocío en las lilas floridas; entre el zumbido de las abejas, que le picaban el rostro y le llenaban los ojos de <a href="http://365palabras.blogspot.com/2006/07/lgrima.html">lágrimas</a>, ¡tiririrín&#8230;! ¡lágrimas amargas que rodaban por sus mejillas y que caían a la tierra negra!…”</span></p>
<p>¡Hasta el próximo sonido instrumental! <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> <br />.</div>
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/2e32f_22497880-2378502092484607699?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/manubrio.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CUCHUFLETA</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/cuchufleta.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/cuchufleta.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 22:00:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/cuchufleta.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230;José Luis y Los lagartos
Dicho o palabras de zumba o chanza.
Cuchufleta, es una voz que proviene de chufleta, esta a su vez de chuflar, que deriva del latín sifilāre, verbo intransitivo de uso vulgar que significa &#8220;silbar&#8221;&#8230;
&#8230;Se trata sin duda de una palabra muy descriptiva que define un dicho o palabras de chanza o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><span>Sugerida por&#8230;</span><span><span>José Luis</span></span></span> <span>y Los lagartos</span><br /><a href="http://4.bp.blogspot.com/-M4qNM0Qg6ek/Tw4AxqcRzMI/AAAAAAAADHo/xLNl0f0C5Yc/s1600/FotoSketcher%2B-%2Bcuchufleta.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 320px;height: 241px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/622f6_FotoSketcher%2B-%2Bcuchufleta.jpg" alt="" border="0" /></a>
<div><span><span>Dicho o palabras de zumba o chanza.</span></span></p>
<p><span>Cuchufleta</span>, es una voz que proviene de<span> chufleta</span>, esta a su vez de <span>chuflar,</span> que deriva del latín <span>sifilāre</span>, verbo intransitivo de uso vulgar que significa &#8220;silbar&#8221;&#8230;</p>
<p>&#8230;Se trata sin duda de una palabra muy descriptiva que define un dicho o palabras de chanza o chasco ligero, que en conversación festiva  y graciosa suelen darse unos a otros para recrear el ánimo o ejercitar el ingenio&#8230;</p>
<p>Para ubicar tan singular voz, os traemos hoy a nuestra página a uno de los más importantes escritores en lengua española, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Benito_P%C3%A9rez_Gald%C3%B3s"><span>Benito Pérez Galdós</span></a> (1843-1920), de quien transcribimos un fragmento de su obra <span>Los Ayacuchos</span>, novela que pertenece a <span>Episodios nacionales III</span>:</p>
<p><span>&#8220;&#8230;Cada vez que el fiero Montjuich dice alguna <span>cuchufleta </span>a la ciudad que a sus plantas mora, me acuerdo de usted, Sr. D. Serafín, porque al disparo responde acá con su grave son la señora Tomasa, en la torre de la Catedral, y al oírla me viene a la memoria lo que usted me ha contado de su infantil diversión con otros chicuelos, también sobrinos de canónigo, y me parece que les veo asaltando la torre de la Catedral y sobornando al campanero para que les dejara tocar, y a usted, más travieso que los demás, imponiendo su predilección por tirar del badajo de la Tomasa…”</span></p>
<p>¡Hasta la próxima chanza!<br />.</div>
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/622f6_22497880-2464209692961123065?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/cuchufleta.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ALMOTACÉN</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/almotacen.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/almotacen.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 16:00:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/almotacen.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230; Carmen Toral y Herm 
1. Persona que se encargaba oficialmente de contrastar las pesas y medidas.2. Oficina donde se efectuaba esta operación.3. Antiguamente, mayordomo de la hacienda del rey.4. En Marruecos, funcionario encargado de la vigilancia de los mercados y de señalar cada día el precio de las mercancías.
Almotacén proviene de árabe hispánico [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><span>Sugerida por&#8230;<span> </span><span>Carmen Toral </span><span>y </span><span>Herm</span></span></span><br /><a href="http://1.bp.blogspot.com/-59SyBSZUG84/Tw2-2qy_7tI/AAAAAAAADHc/8_OnDrSQDP4/s1600/FotoSketcher%2B-%2Balmotac%25C3%25A9n0.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 320px;height: 214px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/f14ee_FotoSketcher%2B-%2Balmotac%25C3%25A9n0.jpg" alt="" border="0" /></a><span> </span>
<div><span><span>1. Persona que se encargaba oficialmente de contrastar las pesas y medidas.</span></span><br /><span><span>2. Oficina donde se efectuaba esta operación.</span></span><br /><span><span>3. Antiguamente, mayordomo de la hacienda del rey.</span></span><br /><span><span>4. En Marruecos, funcionario encargado de la vigilancia de los mercados y de señalar cada día el precio de las mercancías.</span></span></p>
<p><span>Almotacén</span> proviene de árabe hispánico<span> almuḥtasáb</span>, y este del árabe clásico <span>muḥŏtasib</span>, literalmente, “<span>el que gana tantos ante Dios, con sus desvelos por la comunidad</span>”&#8230; verdaderamente interesante&#8230;</p>
<p>En origen, el <span>almotacén</span> -palabra exportada de los zocos o mercados árabes- era un agente cuya principal función era el controlar los pesos y medidas del mercado y fijar los precios&#8230;</p>
<p>&#8230;Los <span>andalusíes,</span> o naturales de la España musulmana, ejercían  un gran control sobre los mercados para evitar abusos y engaños, y el cargo de <span>almotacén</span> a menudo recaía en personas de reconocida prudencia, justas e inteligentes con estudios similares al de un <a href="http://365palabras.blogspot.com/2010/09/alfaqui.html">alfaquí</a>&#8230;</p>
<p>Así, el <span>almotacén</span> recorría los mercados con sus ayudantes provistos de balanzas donde pesaban y examinaban el producto para evitar la especulación. Esta figura tiende a desaparecer ya entrados en el siglo XIX&#8230;</p>
<p>Para contextualizar el término que nos ocupa, hoy reproducimos unas líneas de la novela picaresca <span>Guzmán de Alfarache</span> obra del escritor español del Siglo de Oro,  <span> <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Mateo_Alem%C3%A1n">Mateo Alemán y de Enero </a></span>(1547-1615):</p>
<p><span>&#8220;&#8230;De toda esta desventura tienen los pobres carta guía, siendo señores de sí mismos, francos de pecho  ni derrama, lejos de emuladores. Gozan su vida sin <span>almotacén</span> que se la denuncie, sastre que se la corte, ni perro que se la muerda&#8230;&#8221;</span></div>
<p>¡Hasta la próxima dosis de palabras&#8230; en su justa medida! <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> <br />.
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/f14ee_22497880-2537062445456926750?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/almotacen.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PATACHE</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/patache.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/patache.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 16:00:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/patache.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230; Jaime H.
Embarcación que antiguamente era de guerra, y se destinaba en las escuadras para llevar avisos, reconocer las costas y guardar las entradas de los puertos.
Queridos amigos, la voz que hoy nos acompaña, probablemente del árabe baṭṭāš, &#8220;ágil&#8220;, influido por &#8220;pato&#8221; describe un tipo de embarcación -antiguamente de uso exclusivo militar- que actualmente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Sugerida por&#8230; <span>Jaime H.</span></span><br /><a href="http://1.bp.blogspot.com/-J_bFGjhujVo/TyVBGHsdf4I/AAAAAAAABuw/DOynr-obdOA/s1600/patache.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 320px;height: 267px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/4374f_patache.jpg" alt="" border="0" /></a>
<div><span><span>Embarcación que antiguamente era de guerra, y se destinaba en las escuadras para llevar avisos, reconocer las costas y guardar las entradas de los puertos.</span></span></p>
<p>Queridos amigos, la voz que hoy nos acompaña, probablemente del árabe baṭṭāš, &#8220;<span>ágil</span>&#8220;, influido por &#8220;<span>pato</span>&#8221; describe un tipo de embarcación -antiguamente de uso exclusivo militar- que actualmente se emplea en la Marina mercante.</p>
<p>Como su origen etimológico apunta, se trata de una nave muy ágil y maniobrable de vela, con dos palos, muy ligera y de poco calado&#8230; una mezcla entre bergantín y goleta&#8230;</p>
<p>Algunos de los <span>pataches</span> que tienen el honor de haber quedado registrados en los libros de historia son por ejemplo los que mencionamos a continuación:</p>
<p>*Los <span>pataches</span> <span>San Juan</span> y <span>San Pedro</span>, 1639, que se dedicaron al saqueo de navíos en la costa de Francia y el Canal de Inglaterra.</p>
<p>*El <span>patache</span> <span>Buen Jesús</span>, enviado por la corona española en 1648 desde Panamá a las Islas Filipinas, para comprobar si éstas habían caído en manos de los holandeses.</p>
<p>*El <span>patache</span> <span>Santa Cruz</span>, construido en 1698 en los astilleros reales de Guayaquil, armado con 44 cañones, y con una tripulación de 300 marineros formando parte de la Flota de Tierra Firme.</p>
<p>¡Hasta el próximo abordaje, marineros digitales! <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> <br />.</div>
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/f14ee_22497880-5818456739834375758?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/patache.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>BAGASA</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/bagasa.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/bagasa.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 05:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/bagasa.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230; Betsabé Vásquez M.
Prostituta
Bien, amigos, la palabra ganadora de las votaciones de la semana pasada y que hoy tratamos -de origen incierto- es otro de tantos sinónimos y voces equivalentes para designar a aquella persona que mantiene relaciones sexuales a cambio de dinero&#8230;
&#8230;Y no será porque anteriormente no hayamos tratado ya un nutrido grupo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><span>Sugerida por&#8230; <span>Betsabé Vásquez M.</span></span></span>
<div><a href="http://2.bp.blogspot.com/-XvHxGiXIMYc/TyUaGaNhftI/AAAAAAAABuk/9hdaw7Ixy28/s1600/bagasa%252B%252B.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 320px;height: 239px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/49be6_bagasa%252B%252B.jpg" alt="" border="0" /></a><span><span>Prostituta</span></span></p>
<p>Bien, amigos, la palabra ganadora de las votaciones de la semana pasada y que hoy tratamos -de origen incierto- es otro de tantos sinónimos y voces equivalentes para designar a aquella persona que mantiene relaciones sexuales a cambio de dinero&#8230;</p>
<p>&#8230;Y no será porque anteriormente no hayamos tratado ya un nutrido grupo de esta pléyade de voces afines como&#8230; <a href="http://365palabras.blogspot.com/2006/05/hetaira.html">hetaira</a>, <a href="http://365palabras.blogspot.com/2010/06/perendeca.html">perendeca</a>, <a href="http://365palabras.blogspot.com/2011/01/suripanta.html">suripanta</a> o <a href="http://365palabras.blogspot.com/2011/05/barragana.html">barragana</a>&#8230; y otros tantos que se nos quedan en el tintero&#8230;</p>
<p>Sea como fuere, os dejamos con un pequeño fragmento de <span>Natalia, la tierra prometida</span>, obra del autor español <span>Antonio Gómez Rufo</span>&#8230; toda una muestra de la particular riqueza de nuestro lenguaje para denominar este peculiar concepto <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><span>&#8230;¡Pelleja, pelandusca! -gritaba la segunda. -¡Meretriz, zurrona! -¡Calientacamas, <span>bagasa</span>! -¡Mantenida, mundana! -insistía la morenaza. -¡Furcia! -no se amilanaba la pelirroja. -¡Fulana! -¡Prostituta! -¡Maturranga! -se esmeraba la mayor. -¡Pupila, mesalina! -contestaba la más joven&#8230;</span></p>
<p>¡Hasta la próxima andanada! <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> <br />.</div>
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/5f70c_22497880-7353196119276892330?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/bagasa.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>FIMBRIA</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/fimbria.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/fimbria.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 22:00:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/fimbria.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230; Goswintha

1. Borde inferior de la vestidura talar.2. Orla o franja de adorno.
Fimbria es una voz que nos llega del homónimo latino fimbrĭa: &#8220;extremidad&#8221;, &#8220;cabo&#8221;: la parte última de algo o el extremo de una cosa&#8230;
De esta forma, y con el origen etimológico descrito, nuestro sustantivo de hoy designa en su primera acepción el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><span>Sugerida por&#8230;<span> Goswintha</span></span></span>
<div><a href="http://4.bp.blogspot.com/-0wcXOuBZogE/TyMhGo8ExgI/AAAAAAAADKc/QO4wq5WvyT4/s1600/FotoSketcher%2B-%2Bfimbria1.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 174px;height: 320px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/be303_FotoSketcher%2B-%2Bfimbria1.jpg" alt="" border="0" /></a></div>
<p><span><span>1. Borde inferior de la vestidura talar.</span></span><br /><span><span>2. Orla o franja de adorno.</span></span></p>
<div><span>Fimbria</span> es una voz que nos llega del homónimo latino<span> fimbrĭa:</span> &#8220;extremidad&#8221;, &#8220;cabo&#8221;: la parte última de algo o el extremo de una cosa&#8230;</p>
<p>De esta forma, y con el origen etimológico descrito, nuestro sustantivo de hoy designa en su primera acepción el borde inferior de la vestidura <a href="http://365palabras.blogspot.com/2010/08/talar.html">talar</a> -aquella que llega hasta los pies-&#8230;</p>
<p>&#8230;En su segunda acepción, también vinculada al concepto de &#8220;borde&#8221;, denomina la orla o franja que sirve para adornar algunos vestidos, paños o telas, y que se teje habitualmente con hilo de oro, plata, seda, lana…</p>
<p>Reproducimos un pequeño fragmento alusivo<span> </span>de <span>El misterio de la Virgen de Guadalupe,</span> obra del periodista español<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/J._J._Ben%C3%ADtez"><span> Juan José Benítez</span></a> (1946):</p>
<p><span>“…La <span>fimbria</span> del manto azul se ha ido desprendiendo con el paso del tiempo. Los rayos solares dorados que rodean la imagen se encuentra en muy malas condiciones, con grandes áreas en las que el oro se ha caído.</span> <span>El resquebrajamiento del oro de la<span> fimbria</span> del manto y las estrellas es mucho más difícil de observar…”</span></p>
<p>¡Hasta la próxima palabra! <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> <br />.</div>
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/be303_22497880-2516320587011464671?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/fimbria.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CHISGARABÍS</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/chisgarabis.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/chisgarabis.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 16:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/chisgarabis.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230; José LuisChiquilicuatro.
Chisgarabís es una voz imitativa, un sustantivo que se emplea de forma coloquial con significado equivalente a chiquilicuatro, zascandil o mequetrefe: hombre despreciable, ligero y enredador...
Miguel de Unamuno y Jugo (1864-1936, escritor y filósofo español) cultivó en su obra gran variedad de géneros literarios, empleando en ocasiones numerosas palabras coloquiales y familiares, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><span>Sugerida por&#8230; <span>José Luis</span></span></span><br /><a href="http://1.bp.blogspot.com/-9rzWeK5A4I0/Twtak_HUjxI/AAAAAAAADHQ/_bHxaOlead4/s1600/FotoSketcher%2B-%2Bchisgarab%25C3%25ADs.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 320px;height: 185px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/d998f_FotoSketcher%2B-%2Bchisgarab%25C3%25ADs.jpg" alt="" border="0" /></a><br /><span><span>Chiquilicuatro.</span></span></p>
<div><span>Chisgarabís</span> es una voz imitativa, un sustantivo que se emplea de forma coloquial con significado equivalente a <a href="http://365palabras.blogspot.com/2010/02/chiquilicuatro.html">chiquilicuatro</a>, <span><a href="http://365palabras.blogspot.com/2009/03/zascandil.html">zascandil</a> o mequetrefe: </span><span>hombre despreciable, ligero y enredador.</span>..</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_de_Unamuno"><span>Miguel de Unamuno y Jugo</span></a> (1864-1936, escritor y filósofo español) cultivó en su obra gran variedad de géneros literarios, empleando en ocasiones numerosas palabras coloquiales y familiares, hasta tal punto que se convierten en el objeto mismo de sus composiciones&#8230; Veámoslo en este poema suyo que hace alusión a nuestro término del día:</div>
<p>
<div><span>“De las tripas del pueblo salió el jefe,</span><br /><span>aquel mequetrefe</span><br /><span>y <span>chisgarabís</span>;</span><br /><span>que no se lo tragara y le cagara</span><br /><span>-la cosa no es rara-</span><br /><span>estuvo en un<a href="http://365palabras.blogspot.com/2010/05/tris.html"> tris</a>&#8220;</span></p>
<div>¡Hasta la próxima palabra! <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> <br />.</div>
</div>
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/6865d_22497880-9136409233345138061?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/chisgarabis.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ARADO</title>
		<link>http://blogsdelibros.com/arado.html</link>
		<comments>http://blogsdelibros.com/arado.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 16:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>crysolidan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poesía y libros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogsdelibros.com/arado.html</guid>
		<description><![CDATA[Sugerida por&#8230;Ylagares
1. Instrumento de agricultura que, movido por fuerza animal o mecánica, sirve para labrar la tierra abriendo surcos en ella.2. Reja (‖ vuelta que se da a las tierras con el arado).
Arado, proviene de aradro, término en desuso procedente del latín arātrum, al igual que aladro, nombre con el que denominan esta herramienta en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><span>Sugerida por&#8230;<span>Ylagares</span></span></span><br /><a href="http://4.bp.blogspot.com/-sPEjg11FvnI/TwoDGzqYSbI/AAAAAAAADG4/lhJzG9F6W2U/s1600/FotoSketcher%2B-%2Barado2.jpg"><img style="margin:0px auto 10px;text-align:center;cursor:pointer;cursor:hand;width: 320px;height: 246px" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/d998f_FotoSketcher%2B-%2Barado2.jpg" alt="" border="0" /></a>
<div><span><span>1. Instrumento de agricultura que, movido por fuerza animal o mecánica, sirve para labrar la tierra abriendo surcos en ella.</span></span><br /><span><span>2. Reja (‖ vuelta que se da a las tierras con el arado).</span></span></p>
<p><span>Arado</span>, proviene de<span> aradro</span>, término en desuso procedente del latín <span>arātrum</span>, al igual que <span>aladro</span>, nombre con el que denominan esta herramienta en Aragón y Navarra.</p>
<p>Como muy bien apunta nuestro custodio <span>Ylagares: &#8220;No puede faltar esta palabra  que ha supuesto el ser y el hacer de la agricultura.</span><span>.. Y su evolución desde aquellos<span> arados</span> romanos, que son un mapa de distintas terminologías en su estructura, hasta las máquinas de hoy en día.”</span></p>
<p>En efecto, el <span>arado</span> -instrumento empleado para remover y preparar la tierra  antes de la siembra- debe sin duda ocupar un lugar destacado dentro del escalafón de los aperos agrícolas&#8230; es por esto que intentaremos hacer una breve reseña histórica cronológica en su honor <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  :</p>
<p>*Surgió en Oriente Medio, unos 3.500  años a.C. tal y como lo muestran representaciones artísticas de la época; de esta forma, fue de los primeras herramientas empleadas por el hombre cuando decidió dejar su vida nómada&#8230;</p>
<p>*Al principio los <span>arados </span>eran de  madera,  tirados por animales o personas para abrir un surco en la tierra. Más tarde fueron los bueyes u otras bestias de carga las que tiraban del<span> </span>mismo&#8230;</p>
<p>*Los romanos innovaron el invento introduciendo una cuchilla de hierro, y fue ya en la Edad Media cuando tuvo un verdadero apogeo funcional, integrando rejas y cuchillas para los suelos más duros&#8230;</p>
<p>*A partir de ahí este apero,  que tanto ha contribuído al desarrollo de la humanidad, ha sido mejorado progresivamente, hasta que en el siglo XX se acopla a las máquinas agrícolas -tractores- facilitando aún más la labor de los agricultores&#8230;</p>
<p>El propio <span>Ylagares</span> nos sugiere el contexto para nuestra voz del día, unas líneas de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Luis_Coloma"><span>Luis Coloma Roldán</span></a> (1851-1915, escritor y periodista español, sacerdote y miembro de la Compañía de Jesús). Reproducimos un párrafo de su sátira social <span>Pequeñeces</span> (1891):</p>
<p><span>“…Allá en tierra de Granada tenía él un castillo antiguo, la torre de Téllez-Ponce, con terrenos de labor y montes espesísimos, donde, desengañado de la Revolución, había soñado muchas veces combatirla, realizando el ideal del grande de España antiguo, apoyado en el <span>arado</span> y en la espada, siendo a la vez señor y protector de la comarca, padre de sus colonos, y al mismo tiempo su caudillo&#8230; ¿Querría Elvira ayudarle en aquella obra, encerrándose con él en aquel retiro?&#8230;”</span></p>
<p>¡Hasta la próxima siembra de letras! <img src='http://blogsdelibros.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> <br />.</div>
<div><img width="1" height="1" src="http://blogsdelibros.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/d998f_22497880-92937160579485231?l=365palabras.blogspot.com" alt="" /></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogsdelibros.com/arado.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

